Keine exakte Übersetzung gefunden für وقائع التحقيق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وقائع التحقيق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les droits et les devoirs de la victime sont notamment définis à l'article 55, ceux de son représentant aux articles 61 et 63, ceux des témoins à l'article 66, ceux des spécialistes à l'article 70 et ceux des personnes témoignant en justice à l'article 74.
    فحقوق وواجبات المجني عليه منصوص عليها في المادة 55، وحقوق وواجبات وكيل المجني عليه - في المادتين 61 و 63، وحقوق وواجبات الشهود - في المادة 66، وحقوق وواجبات الخبراء - في المادة 70، وحقوق وواجبات شهود وقائع التحقيق - في المادة 74.
  • En outre, les allégations de torture sont essentiellement utilisées par l'intéressé pour assurer sa défense, revenir sur des aveux ou contester des faits établis par l'enquête.
    وأضاف أن المعنيين بالأمر يدَّعون التعرض للتعذيب، بصفة رئيسية للدفاع عن أنفسهم، أو لنقض اعترافاتهم، أو الطعن في وقائع أثبتها التحقيق.
  • Dans de nombreux cas, les comités estimaient que les plaintes n'étaient pas suffisamment fondées pour poursuivre l'affaire.
    وفي كثير من الحالات، فإن اللجان لم تجد فيما تلقته من شكاوى ما يكفي من وقائع للمضي في التحقيق.
  • c) Traiter les demandes de mise en liquidation judiciaire des sociétés; enquêter sur les faillites par imprudence ou frauduleuses, et engager et diriger les poursuites pénales en la matière conformément aux procédures établies par la loi;
    (ج) طلب إشهار إفلاس التجار، وتحقيق وقائع الإفلاس بالتقصير أو التدليس واتخاذ إجراءات تحريك الدعوى الجنائية فيها ومباشرتها طبقاً للقانون؛
  • En plus des arrêts qui ont été rendus, la Cour a achevé de tenir ses audiences sur le fond dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda).
    وفضلا عن إصدار هذه الأحكام، أنجزت المحكمة جلسات التحقيق في وقائع القضية المتصلة بالأنشطة المسلحة في أراضي الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا).
  • La Commission a établi elle-même des faits qui confirment que des tortures et des traitements cruels, inhumains et dégradants ont été infligés dans le cadre des attaques systématiques et généralisées menées par les Janjaouid et les forces gouvernementales contre la population civile.
    توصلت اللجنة خلال تحقيقاتها إلى وقائع تثبت أن التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة وأعمالا لا إنسانية قد ارتكبت كجزء من الهجمات المنهجية الواسعة الانتشار التي شنتها الجنجويد وقوات الحكومة ضد السكان المدنيين.
  • Les praticiens du recouvrement d'avoirs doivent souvent traiter des affaires en respectant des délais impératifs et prendre en compte des éléments factuels complexes, les divergences entre systèmes juridiques et les différences difficiles à réduire dans le cadre de leur propre système juridique, entre droit civil, droit pénal et droit fiscal.
    وكثيرا ما يضطر الممارسون في مجال استرداد الموجودات أن يديروا القضايا تحت وطأة ضغوط زمنية هائلة وأن يتعاملوا مع تحقيقات تستقصي وقائع معقدة، ومع أوجه متباينة للنظم القانونية، واختلافات تجاوزها بين المجالات القائمة في نظمهم القانونية، مثل القانون المدني والجنائي والضريبـي.
  • Le décret prévoyait aussi la publication dans les médias des progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan; la Croatie a fourni une description des fonctions, de la composition et des programmes de formation du personnel du Conseil national chargé de surveiller la mise en œuvre du programme national de prévention de la corruption; la Lettonie a rendu compte en détail des fonctions du Bureau chargé de prévenir et de combattre la corruption, des procédures de désignation du directeur, des programmes de formation destinés au personnel, de la conduite des enquêtes et des ressources financières du Bureau; la Pologne a indiqué que le Ministère de l'intérieur et de l'administration était chargé de coordonner la stratégie nationale de prévention de la corruption tandis que le Bureau central de prévention de la corruption, créé en 2006, était chargé des enquêtes et de la lutte contre la corruption ainsi que des activités de sensibilisation.
    ويسمح المرسوم أيضا بنشر التقدم المحرز في تنفيذ الخطة في وسائل الاعلام؛ (2) وفرت كرواتيا وصفا لوظائف وتشكيل موظفي المجلس الوطني لرصد تنفيذ البرنامج الوطني للوقاية من الفساد وبرامج التدريب المخصصة لهم؛ (3) وفرت لاتفيا بيانا شاملا بوظائف مكتب الوقاية من الفساد ومكافحته، واجراءات تعيين مديره، وبرامج تدريب موظفيه، وكيفية اجراء التحقيقات، وموارده المالية؛ (4) أشارت بولندا الى أن وزارة الداخلية والادارة مسؤولة عن تنسيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد في حين أن المكتب المركزي لمكافحة الفساد، الذي أنشئ في 2006، هو المسؤول عن التحقيق في وقائع الفساد والوقاية من الفساد والاضطلاع بأنشطة ازكاء الوعي.